Boas Intenções: modern count of fairies

24-01-2012
marcar artigo


and they chatted together happily ever afterEnredo: Rita Maria e o amante italiano encontram-se naquela coisa do Facebook onde eu nunca passo tempo que podia antes ser investido a trabalhar arduamente para o aumento do PIB alemão (e não é que desta vez foi mesmo na minha hora de almoço?Irra pá!).Ação [isto do acordo dói tanto]:Rita Maria, que andou a ler Vargas Llosa: Díme algo de kitsch, Ricardito... (ou o seu equivalente em inglês para povos do Sul, mimeite me, cause I'm on a neura)Amante italiano: Imagina tu, estava tão contente porque tinha finalmente encontrado uma casa e o emprego apalavrado, "puff", foi-se... (ou o seu equivalente em inglês para povos do Sul ou blogues portugueses com ambições internacionais, ad ouse, ad job, hand than job kapput)(ler com sotaque)Rita Maria: [...] (ou o seu equivalente em linguagem sms :-o)Rita Maria: Entao, fazes assim, fazes assado, depois isto... (ou o seu equivalente em versao disco: you gotta move it, move it)Amante italiano: [coisas kitsch]Moral da História:Sabem aquelas revistas que dizem que os homens não sabem ouvir, propõem logo soluções? O homem que essas jornalistas conhecem sou eu (disfarço bem, não sei se já vos tinha contado). Mas eu estava de neura e, se eu não resolver a neura alheia, quem curará a minha?


and they chatted together happily ever afterEnredo: Rita Maria e o amante italiano encontram-se naquela coisa do Facebook onde eu nunca passo tempo que podia antes ser investido a trabalhar arduamente para o aumento do PIB alemão (e não é que desta vez foi mesmo na minha hora de almoço?Irra pá!).Ação [isto do acordo dói tanto]:Rita Maria, que andou a ler Vargas Llosa: Díme algo de kitsch, Ricardito... (ou o seu equivalente em inglês para povos do Sul, mimeite me, cause I'm on a neura)Amante italiano: Imagina tu, estava tão contente porque tinha finalmente encontrado uma casa e o emprego apalavrado, "puff", foi-se... (ou o seu equivalente em inglês para povos do Sul ou blogues portugueses com ambições internacionais, ad ouse, ad job, hand than job kapput)(ler com sotaque)Rita Maria: [...] (ou o seu equivalente em linguagem sms :-o)Rita Maria: Entao, fazes assim, fazes assado, depois isto... (ou o seu equivalente em versao disco: you gotta move it, move it)Amante italiano: [coisas kitsch]Moral da História:Sabem aquelas revistas que dizem que os homens não sabem ouvir, propõem logo soluções? O homem que essas jornalistas conhecem sou eu (disfarço bem, não sei se já vos tinha contado). Mas eu estava de neura e, se eu não resolver a neura alheia, quem curará a minha?

marcar artigo