Candiles, Panas e Suéras: Relatadores (Relatators)

15-10-2009
marcar artigo

Já algum de vós ouviu um relatador inglês numa rádio portuguesa? Não?!?
E porque será? Porque raio é que não temos ingleses a relatar os nossos jogos?
A questiúncula é da tal forma primente, que não posso deixar-vos, fiéis leitores, a asfixiar de curiosidade. Acompanhem-me no raciocínio:
ora se os tipos são ingleses, teriam de fazer o comentário em inglês, certo?. Por conseguinte (bonito termo, hein?) se o relato é em inglês o nome dos jogadores também teria de ser, certo? Pois então imaginem um relato em que o nome dos clubes iria passar a ser em inglês, por exemplo:
GoodStay - Benfica;
F.C. Harbour - F.C. Porto;
GoodView - Boavista;
Blacksmith's Girl Steps - Paços de Ferreira (este é lindo!!);
Faithfull-Feather - Penafiel (outro!!);
Academic - Académica (mais limitado);
Saint Clair (dos Açores...);
By-The-Sea - Beira Mar;
Bird River - Rio Ave;
Nacional e Marithim (os da Madeira).
Bonito, não era? E não ia ser só... Agora imaginem um relato feito pelo inglês, com jogadores como o:
John Little Chiken - João Pinto;
George Beck - Jorge Costa;
Little Beck - Costinha;
Bay - Baía;
Of The Saints - Dos Santos;
Little Hammer - Martelinho;
Big Louie - Luisão;
Secretary - Secretário;
Easter Season - Quaresma;
Little One - Petit= Pequeno (sei falar francês, já viram?)
Only Old Guys - SoKota;
John Pear-Tree - João Pereira;
Bruno Driving - Bruno Aguiar;
Little Paul Saints - Paulinho Santos;
Snob Boy - Beto;
etc, etc, etc.
A lista é interminável, mas não vou maçar-vos mais. Com estes exemplos já deu para responder à questão e chegar a uma conclusão:
A Liga Portuguesa de Futebol tem de dar novos nomes aos clubes e aos jogadores. Só assim estarão assegurados os direitos de igualdade pelos profissionais do relato que queiram vir para Portugal.
E pronto, agora também já sabem a verdade!

Já algum de vós ouviu um relatador inglês numa rádio portuguesa? Não?!?
E porque será? Porque raio é que não temos ingleses a relatar os nossos jogos?
A questiúncula é da tal forma primente, que não posso deixar-vos, fiéis leitores, a asfixiar de curiosidade. Acompanhem-me no raciocínio:
ora se os tipos são ingleses, teriam de fazer o comentário em inglês, certo?. Por conseguinte (bonito termo, hein?) se o relato é em inglês o nome dos jogadores também teria de ser, certo? Pois então imaginem um relato em que o nome dos clubes iria passar a ser em inglês, por exemplo:
GoodStay - Benfica;
F.C. Harbour - F.C. Porto;
GoodView - Boavista;
Blacksmith's Girl Steps - Paços de Ferreira (este é lindo!!);
Faithfull-Feather - Penafiel (outro!!);
Academic - Académica (mais limitado);
Saint Clair (dos Açores...);
By-The-Sea - Beira Mar;
Bird River - Rio Ave;
Nacional e Marithim (os da Madeira).
Bonito, não era? E não ia ser só... Agora imaginem um relato feito pelo inglês, com jogadores como o:
John Little Chiken - João Pinto;
George Beck - Jorge Costa;
Little Beck - Costinha;
Bay - Baía;
Of The Saints - Dos Santos;
Little Hammer - Martelinho;
Big Louie - Luisão;
Secretary - Secretário;
Easter Season - Quaresma;
Little One - Petit= Pequeno (sei falar francês, já viram?)
Only Old Guys - SoKota;
John Pear-Tree - João Pereira;
Bruno Driving - Bruno Aguiar;
Little Paul Saints - Paulinho Santos;
Snob Boy - Beto;
etc, etc, etc.
A lista é interminável, mas não vou maçar-vos mais. Com estes exemplos já deu para responder à questão e chegar a uma conclusão:
A Liga Portuguesa de Futebol tem de dar novos nomes aos clubes e aos jogadores. Só assim estarão assegurados os direitos de igualdade pelos profissionais do relato que queiram vir para Portugal.
E pronto, agora também já sabem a verdade!

marcar artigo